Il 23 aprile di 400 anni fa morì William Shakespeare, Giovanni (con l’aiuto di Federica) vuole ricordarlo a suo modo, con questa traduzione in dialetto bresciano del Sonetto 73.
Chèl tép de l’an ta podarèset en mé ardà
quan che le fòje zalde, póche o gna piö, le pènt
amò tacàde ai ram che i barbèla contra ‘l frèt,
öt teàter ruinàt en do na ólta i usilì cantàa.
En mé ta èdet el lümisì del dé che ‘l fenés,
quan che ‘l sul el va zó en vers sera
e puchinì a la ólta el la pórta vià la nòt nera,
compàgn de la mórt che nel sòn töt la sàra.
En mé ta èdet el föc che amò ‘l sterlüsa
e za pians sö le sèner de la so zuinèsa,
come sö ‘l lèt endo che ‘l garà de mörer,
smorsàt pròpe da chèl che ‘l la tignìa vìf.
Te isé ta capéset chèl che ‘l fa piö gheàrt el tò ulìm bé
e amò piö bé perché de che a póc ta garét de lasàm nà.